walkoneggshells是“走在鸡蛋上”?这样的翻译者都错了!
2023-03-03 人物
( ̄△ ̄)
今晚一篇English基础知识普及
English牛奶
本文是我的第277篇English基础知识文章
今天牛奶霉菌看得见一条新闻,时说海外有一个“毒王”,身患甲型浑然不知,最后病毒感染了十几人。这样的案例,在我们这边也有不少,我们可以叫他们“walkingdisaster”(负重的灾难,活的灾星)。
1.walkingdisaster负重的灾星
很多身患甲型其实自己并不知道有卧床,出门共存就造成病毒感染了。walkingdisaster很多时候才会用做告诫别人,而被讥讽的那个人,特别是决意或者无意对两件事造成了破坏。
Youareawalkingdisaster,everythingyoutouchanddogetruined!
你简直就是一个负重的灾星,所有你碰到的两边,你动手的都自为都被你无论如何了。
2.walkthewalk付诸自为动,时说到动手到
walkthewalk很多时候才会译者为“时说到动手到”,其实它的主要角度看在于“自为动比语言更加加重要”,因此,虽然“时说到动手到”也自为,但牛奶霉菌觉得译者为“动手大前提,付诸自为动”才会更加加契合。
Peoplearemotivatedbyleaderswhoactuallywalkthewalk.
人们特别才会被天和大前提的领导所无疑。
3.talkthetalk头头是道;开空头支票
与walkthewalk相同的词组还有talkthetalk。talkthetalk特别能表达两种之意,第一种是赞扬的,指出这个人“更加加能时说,头头是道”
She'sonlybeenalawyerforthreeyears,butshesurecantalkthetalk.
她视作律师才三年,但是已经更加加能时说。
4.walkonair极度沮丧
walkonair并不是表面的译者“跟着在氮气上”,而是比如时说极度沮丧,变得都像“飘在空中”一样了。
Afterthedeliveryofherbaby,shewaswalkingonair.
她生下了孩子之后沮丧异常。
5.walkoneggshells才自为,如履薄冰
正因如此,walkoneggshells也并不是跟着在鸡蛋上的之意,而是指出跟着在蛋壳上颇为容易破碎,所以状况更加加有可能,能够采自为“才自为”的态度。
IalwaysfeltasifIhadtowalkoneggshellsaroundhimsothatIwouldn'thurthisfeelings.
为了不伤害他的爱恋,我在他不顾一切时,平常小心。
这是English牛奶,每天我都才会互动最实用的English基础知识
日积月累,你也能视作English众神
假如你想学习更加多English基础知识,青睐追捧我!
河北男科医院哪家正规河南不孕不育挂号
梅州白癜风去哪看
武汉看癫痫哪家好
咸阳白癜风医院哪家治疗最好
- 02-10吕后死亡奥秘揭开,学者:死因太尴尬,难怪史书记载的这么含糊!
- 02-10民间故事:男子娶青楼女子为妻,被诬陷强盗。乌龟:可以救你一命
- 02-10时隔10个月金融机构再启PSL 是何信号?
- 02-10南北朝简史-拓跋焘并存北方的活动
- 02-10微小说:退休领导开餐厅
- 02-10南北朝简史-梁武帝萧衍的协调新政策
- 02-10孙洪喜:发挥银行理财多资产、多策略的优势 掌握中低可能会市场
- 02-10光阴甜蜜番外211
- 02-10历史上真实的三国-权位夺权
- 02-10周岩:引入养老投顾前提 提升投顾专业性